28 lis 2010

Mainichi Daily News


heavy rain
the marble cupid
stopped peeing


ulewny deszcz
marmurowy amorek
przestał sikać

Mainichi Daily News z 28 stycznia 2009 r.

26 lis 2010

wiersze i wierszydła



parkowa alejka
na asfalcie narysowana
gra w klasy
przez długą chwilę
zapominam o swoim wieku

25 lis 2010

Mainichi Daily News



flood
a snail on the river gauge
higher and higher


powódź
ślimak na wodowskazie
wyżej i wyżej

--

Artur Lewandowski (Sieradz, Poland)


Asahi Haikuis Network


scorching summer
floating bee
in a glass of wine

upalne lato
osa pływa
w kieliszku z winem

 Asahi Haikuis Network Sep. 3, 2010

Vancouver Cherry Blossom Festival

        spring slips away
    cherry petals
    on the hearse



wiosenny deszczyk
płatki wiśni
na karawanie



Artur Lewandowski
Sieradz, Poland


Vancouver Cherry Blossom Festival

2010 Haiku Invitational Winners

24 lis 2010

The Heron's Nest


hole in the footbridge 
I spit 
straight in my face



dziurawa kładka
pluję sobie
w twarz


The Heron's Nest -Czerwiec 2010 r.

AHA Poetry -LYNX


strong gale
an angel with the broken wing
lies on the grave


wichura
anioł ze złamanym skrzydłem
leży na grobie

IYNX  czerwiec 2010 r.

Tinywords


park bench
the blind man’s glasses
reflect the sunligt



ławka w parku
w okularach ślepca
lśni słońce 


Tinywords 02.02.2010 rok.
haiku & micropoetry daily

Asahi Haikuist Network


  return to work
I draw on the dusty desk-
the sun

powrót do pracy
na zakurzonym biurku
rysuję słońce

Asahi Haikuist Network z 29 stycznia  2010r

Shamrock

nocna zmiana
piekarz zerka na rogalik
pośród chmur

night shift
a baker looks at the crescent
among the Cloud

Shamrock Haiku Journal wydanie 11

23 lis 2010

Shamrock Haiku Journal

sobota
      orszak weselny mija
  kondukt pogrzebowy


Saturday
the wedding procession
passes a funeral train

 jesienny park
     na kamiennej szachownicy
     kilka kasztanów


   autumn park
  on the stone chessboard,
 a few chestnuts

  wiejski cmentarzyk
     czarna ziemia i świeże kwiaty
     na śniegu


   village graveyard
   black soil and fresh flowers
  scattered on the snow

Shamrock Haiku Journal wydanie 9 

Sketchbook


farma w pobliżu Wodstock
jak głośno śpiewają
tutaj cykady



the farm near Woodstock
how loud cicadas
are singing here

  .
żydowski cmentarz
między pękniętą płytą
niezapominajki


Jewish cemetery
between cracked gravestone
sforget-me-nots



Sketchbook  A Journal for Eastern @ Western Short Forms –  lipiec/sierpień 2009 r.

Sketchbook


muzeum Van Gogcha
pszczoła krąży dookoła
Słoneczników


Museum of Van Gogh
a bee circles around
Sunflowers

Sketchbook  A Journal for Eastern @ Western Short Forms –  maj/ czerwiec 2009 r.

AHA Poetry – Lynx



parny poranek
złowiona ryba
łapczywie chwyta powietrze


sultry morning
the hooked fish
gasps for breath


ćwierkanie wróbli
na uschniętej jabłoni
odkładam piłę


sparrow's chirping
in the old apple three
I put the saw aside


w sypialni
z każdym odpiętym guzikiem
coraz większy chłód


in the bathroom
with each undone button
cooler and cooler



AHA Poetry – Lynx  A Journal for Linking Poets   wydanie letnie 2009r.

Sketchbook



ogród sąsiada
dziura w spodniach
za soczyste jabłka


neighbour's garden
a hole in my trousers
for juicy apples

   
uschnięte drzewo
kiedyś wyryłem na nim
nasze inicjały


withered tree
they are still here
our initials

   .
zatopiona łódź
wewnątrz skrzą się
srebrne rybki
   

leaky boat
tiny silver fish
sparkle inside
   
     
wigilijny wieczór
z moją  dmuchaną lalką
oglądam telewizję


Christmas evening
now I watch TV
with my love doll

   
czternaście kroczków
wróbel przebył wzdłuż i wszerz
grób mego ojca


in fourteen steps
the sparrow has traveled
my father's grave

    
pierwszy śnieg
córka przynosi
płytę z kolędami


first snow
my daughter brings the CD
with carols



Sketchbook  A Journal for Eastern @ Western Short Forms –  grudzień 2008 r.

Sketchbook


    wschód słońca
     ruiny pałacu
    znów płoną


   sunset 
  the ruins of the palace 
  on fire again

 pole bitwy
     trawa wyższa I ciemniejsza
     w niektórych miejscach


   the battlefield 
  grass taller and darker 
  in some places

    górska wędrówka
    ścieżka mniej stroma
   z każdym “Dzień dobry”


  a mountain hike 
  the path less and less steep
 with each 'Good Day'

     nadciąga jesień
     modlitwa o zdrowie
    wciąż dłuższa I dłuższa


  autumn eve
  the prayer for health
  longer and longer

    hałas za oknem
    latawiec zaplątany
    w bocianie gniazdo


  noise outside the window
  the kite tangled 
  in a stork's nest

   ślepiec kosturem
     maca drogę przed sobą
    mrówko  uważaj !


 a blind man's cane 
 feels the way 
 beware!  Ant

     stary dom
     w skrzynce na listy
    tylko żółty liść


       my old home
      only a yellowed leaf
     in the mailbox


Sketchbook  A Journal for Eastern @ Western Short Forms –  pażdziernik 2008 r.

Sketchbook



kwitnące forsycje
ksiądz wyjmuje z szafy
letnią sutannę


forsythias in bloom
the priest puts on
a summer cassock


początek dnia
na teście ciążowym
pionowe kreski


daybreak
a pregnancy test shows
vertical lines

    
upadek w przepaść
terkotanie budzika
ratuje mi życie


falling down a chasm
the clang of the alarm clock
saves my life

       
z powrotem w domu
dookoła zapach
matczynych perfum


back home
mother's perfume
everywhere


jaka cisza !
między błyskiem a  gromem
tylko bicie serca


what a silence! 
between lighting and thunder 
just a heartbeat

     
polskie miasteczko
nad  Papieżem z brązu
krąży gołąb


polish town
over the bronze Pope
pigeon circle


Sketchbook  A Journal for Eastern @ Western Short Forms – wrzesień 2008 r.

22 lis 2010

AHA Poetry - LYNX


gray Christmas
it snows only
in a crystal ball

szare święta
śnieg pada tylko
w szklanej kuli

winter wind
only the scarecrow
in the empty garden

zimowy wiatr
tylko strach na wróble
w pustym ogrodzie


New Year fireworks
the sundial shows
all the times

noworoczne fajerwerki
na zegarze słonecznym
wszystkie godziny


 pażdziernik 2009 LYNX  

Shamrock Haiku Journal

saturday
 the wedding procession
passes a funeral train

sobota
orszak weselny
mija kondukt pogrzebowy

autumn park
on the stone chessboard,
a few chestnuts

jesienny park
     na kamiennej szachownicy
     kilka kasztanów


village graveyard
black soil and fresh flowers
scattered on the snow

 wiejski cmentarzyk
      czarna ziemia i świeże kwiaty
  na śniegu


sunday lunch -
sitting in my father's place
for the first time

niedzielny obiad
pierwszy raz siedzę
na miejscu ojca


transl. by Anatoly Kudryavitsky

21 lis 2010

Mainichi Daily News

jeszcze  więcej zmarszczek
      w lustrze
     nowe okulary



more wrinkles
in my mirror
new glasses

  Mainichi Daily News z 6  czerwca 2009 r.

Matsuo Basho 2009 Haiku Contess


stara świątynia
japoński ogród
cały zielony od mchu


old temple
the Japanese garden
all green with moss


wyróżnienie w Matsuo Basho 2009 Haiku Contess

20 lis 2010

Tinywords

 zepsuty zegar
  w drewnianej obudowie
chrobocze kronik

broken clock
a bark beetle ticks 
in the wooden case 
 
To mój zagraniczny „debiut” – Tinywords 13 września 2007

17 lis 2010


spacer z wnukiem
znów odwiedzam te same
place zabaw

spacer z wnukiem
te same place zabaw
te same ławki




Mainichi Daily News


rodzinny zjazd
znów potykam się
o nocnik


family reunion
I stumble again
over the potty



Mainichi Daily News z 4  maja 2009 r.


16 lis 2010


 cmentarz we mgle
alejkami
suną zjawy



mglisty poranek
tylko czyjeś kroki
zamiast mostu


morning fog
just someone's footsteps
instead of the bridge


AHA Poetry – Lynx A Journal for Linking Poets
Wydanie jesienne 2008 r.

złote gody
  najstarszy przymierza wnuk
moja obrączkę


golden jubilee – 
 my oldest grandson
 tries my ring on


Poezja AHA - Lynx Poets
Wydanie Jesienne 2008 r.

Złota jesień
coraz więcej motyli
z wyblakłymi skrzydłami


Indian Summer
coraz więcej motyle
z wyblakły skrzydła


Poezja AHA - Lynx Urzędowym za linkami Poets
Wydanie Jesienne 2008 r.