11 lut 2018



pierwszy śnieg
za starymi sankami
nie od razu biel

2 lut 2018



zastrzyk gotowy
wychudzony pies
liże dłoń weterynarza


injection ready
skinny dog
licks the hand of the wet

tłumaczenie Maria  Tomczak

https://europeankukai.blogspot.com/2017/12/


19 sty 2018

Mój debiut

Jest...

10 kwi 2017



 


Selections and comments by Isamu Hashimoto



1 mar 2017


old photography
grandpapa in uniform
has both hands

Artur Lewandowski
Sieradz, Poland

tłumaczenie Maria Tomczak


The Heron's Nest - 1 III 2017 


23 sty 2017



Moje haiku w japońskim KUZU

leśna mogiła
zamiast znicza
muchomor


Agnieszka Żuławska Umeda przetłumaczyła je tak:


*森の墓 紅てんぐ茸 明かりごと →○紅てんぐ茸墓の灯りのごとき



Benitengu take haka no akari no gotoki
Muchomor / jak światełko na grobie / czerwienieje


Moje imię i nazwisko wygląda tak :


iアーツル・レヴァンドフスキ



2 sty 2017



pogrzeb
jej pierwsza podróż
samotnie


funeral
her first journey
alone


aut. Marta  Majorka  Chociłowska

 Powyższe haiku wygrało 16 edycję 
EUROPEAN QUARTERLY KUKAI



27 sie 2016



split-up
for the first time you write to me
in black ink


rozstanie
pierwszy raz piszesz do mnie
czarnym atramentem


Haiku ukazało się na stronie The Mainichi



29 wrz 2015



The Mainichi

port tawern
 a mermaid on the sailor"s arm
    full of scars


portowa tawerna
syrena na ramieniu marynarza
cała w bliznach

Artur Lewandowski (Sieradz, Poland)
tłumaczenie - Maria Tomczak

Selected by  Isamu Hashimoto


28 wrz 2015


ARDEA - Issue 5

bezsenność
cisza między  słowikiem
skowronkiem

insomia
the silence between nightingale
and lark



  
Artur Lewandowski lives in Sieradz, central Poland. His haiku writing was encouraged by his friends who publish with him at abc.haiku.pl. His interests include old motorbikes and old clocks, and the music of Pink Floyd, Genesis and Yes. Artur’s poems have been published on the internet at Asahi Haikuist Network, Tinywords, Lynx, Mainichi Daily News, The Heron’s Nest, The Shamrock, The Sketchbook and the Matsuo Basho 2009 Haiku Contest.


Sprostowanie. Autorem tego tłumaczenia jest Maria Tomczak, której bardzo dziękuję. :)