10 kwi 2017



 


Selections and comments by Isamu Hashimoto



1 mar 2017


old photography
grandpapa in uniform
has both hands

Artur Lewandowski
Sieradz, Poland

tłumaczenie Maria Tomczak


The Heron's Nest - 1 III 2017 


23 sty 2017



Moje haiku w japońskim KUZU

leśna mogiła
zamiast znicza
muchomor


Agnieszka Żuławska Umeda przetłumaczyła je tak:


*森の墓 紅てんぐ茸 明かりごと →○紅てんぐ茸墓の灯りのごとき



Benitengu take haka no akari no gotoki
Muchomor / jak światełko na grobie / czerwienieje


Moje imię i nazwisko wygląda tak :


iアーツル・レヴァンドフスキ



2 sty 2017



pogrzeb
jej pierwsza podróż
samotnie


funeral
her first journey
alone


aut. Marta  Majorka  Chociłowska

 Powyższe haiku wygrało 16 edycję 
EUROPEAN QUARTERLY KUKAI



27 sie 2016



split-up
for the first time you write to me
in black ink


rozstanie
pierwszy raz piszesz do mnie
czarnym atramentem


Haiku ukazało się na stronie The Mainichi



29 wrz 2015



The Mainichi

port tawern
 a mermaid on the sailor"s arm
    full of scars


portowa tawerna
syrena na ramieniu marynarza
cała w bliznach

Artur Lewandowski (Sieradz, Poland)
tłumaczenie - Maria Tomczak

Selected by  Isamu Hashimoto


28 wrz 2015


ARDEA - Issue 5

bezsenność
cisza między  słowikiem
skowronkiem

insomia
the silence between nightingale
and lark



  
Artur Lewandowski lives in Sieradz, central Poland. His haiku writing was encouraged by his friends who publish with him at abc.haiku.pl. His interests include old motorbikes and old clocks, and the music of Pink Floyd, Genesis and Yes. Artur’s poems have been published on the internet at Asahi Haikuist Network, Tinywords, Lynx, Mainichi Daily News, The Heron’s Nest, The Shamrock, The Sketchbook and the Matsuo Basho 2009 Haiku Contest.


Sprostowanie. Autorem tego tłumaczenia jest Maria Tomczak, której bardzo dziękuję. :)



20 lip 2015


Haiku ukazały się w  Cattails/maj 2015


farm holidays
in the heart of the outhouse
moon


lato na wsi
w serduszku wiejskiego wychodka
księżyc




morning jog
the goldean heart jumps
between her breasts

poranny jogging
złote serduszko podskakuje
między jej piersiami


tłumaczenie Maria Tomczak



23 cze 2015



grom za gromem
młodym przed ołtarzem
drżą ręce


thunder and thunder
newly-weds facing altar
their hands so shaking


#029 Artur Lewandowski, Sieradz, Poland
(3-1-0) = 11 pts


tłumaczenie: Paweł Sakowski



5 cze 2015



sakura to yanagi


po polsku, angielsku i japońsku